Rintaro.net

ホーム »  人と歴史  » 

人気作家と作品リスト(海外)

映画『ショーシャンクの空に』や『スタンド・バイ・ミー』『グリーンマイル』の原作者、アメリカの人気作家スティーヴン・キングが、1970年ごろから構想をあたため、ダーク・タワー1 ガンスリンガー (新潮文庫)「これこそ自分のライフワーク」と言い切って書き上げた作品『ダーク・タワーシリーズ』。

何もかもが奇妙に歪んだ異境の地を舞台に、最後のガンスリンガー、孤高の拳銃使いローランドが、黒衣の男を追い続け、ひとりの少年とともに旅を続ける―というダーク・ファンタジーで、新潮社より刊行されている。

この長大な作品シリーズの翻訳を手がけたのが風間賢二氏。英米文学翻訳家として数多くの訳出を手がけると同時に、ファンタジー、ホラー、ポストモダン小説に精通し、『ホラー小説大全』『ダンスする文学』等、評論書も上梓している。

スティーヴン・キングに関しても、アメリカで発刊されるあまたの研究書・関連図書のオリジナルをすべからく渉猟している様子。相当な読書家、英語の達人と映るのだが、本人曰く、大学生になるまでまっとうに小説を読んだことがなく、また英語の原書に初めて接したのは社会人になってからだという。風間氏は大学を卒業後、ミステリーやSF小説等の出版で有名な早川書房に就職。そこで出版企画の検討を行う中で、新刊の原書をいやがおうでも読む必要に迫られ(それも一週間に一冊のペースで)、この時の体験から「原書に慣れること」と「速読」が身についたと述べている。

海外文学の愛好者なら、植草甚一よろしく、ニューヨークのストランド書店で少々埃臭いペーパーバックや原書を買い込み、コーヒー片手に次々読み通してみたいと憧れるところだが、結局英語力の壁に突き当たって挫折しがち。物語の肝が理解できないでは、醍醐味を堪能できない。

原書に慣れるためのトレーニングとして、風間氏自身はある程度内容がわかっていて、話がおもしろくて短い英訳版のグリム童話とアンデルセン童話からスタートしたという。こうしたものを5、6作品こなすことで、原書を読む自信がつき、さらに英文に対する勘と創造力が養われてくると推奨している。

Posted: 6 March 2010
Reference:アマゾン(Amazon.co.jp)のブラウズ・ノード(Browse Node)一覧

 

作家名のリンクをクリックすると、当該作家の各種情報およびその主要作品がアマゾンにおける売り上げランキング順で表示されます。ランキング情報は1時間ごとに更新されます。